什么是贪得无厌的代名词?什么是贪得无厌的代名词呢
现代英语约26%的单词源自日耳曼语,和德语、荷兰语是近亲。另外,约29%源自法语,约29%源自拉丁语,约6%源自希腊语。
由于法语是拉丁语的后代,绝大多数单词源自拉丁语,同时,拉丁语几乎改写了所有希腊语单词,所以,我们可以笼统地把英语单词的来源分成三大块:
1、源自日耳曼语。
2、源自拉丁语。
3、源自专有名词、其它语言或未知来源。
解决英法德意西语单词问题的核心任务是认识几百个拉丁语(最多一千多个)常用字。
比较拉丁语的vir,英语的man,德语的Mann,我们可以发现,拉丁语常用单词其实很简单。
【拉丁语】vir(古典式发音/wir/, [w?r],教会式发音/vir/):vir, viri n. m. man; husband; hero; person of courage, honor, and nobility;
请特别:古典拉丁语中只有V,作元音读[u],作辅音读[w]。
通过英语单词wine和拉丁语的vinum,我们可以了解,拉丁语作辅音的v对应英语的w。
【英语】wine[wa?n]n. 葡萄酒, 酒
源自中古英语wyn, win,源自古英语wīn,源自原始西日耳曼语*wīn,源自拉丁语vīnum。
我们可以看到:日耳曼语把拉丁语的vin-变化为win。
德语也用w,但读[v]。
【德语】Wein(国际音标
/va??n/
) [der] pl.Weine 葡萄酒。葡萄。德语的ei,ai读[a?],对应英语元音字母i的字母音。
法语则保留了拉丁语的形式。
【法语】vin[v?~]m.酒, 葡萄酒
拉丁语的vir和古英语的wer (“a male being, man, husband, hero”)都源自PIE(原始印欧语)*wiHrós (“man, freeman”)。
现代英语中,只有极少数单词,如werewolf中的were-是源自古英语的wer-。
【英语】werewolf [?w??w?lf]n. -wolves 狼人
拆解:were+wolf。
【德语】Werwolf (国际音标
/?ve???v?lf/
) [der] 狼人。传说中在满月时会变为狼的人。拆解:wer+Wolf。
我相信,在认识vir的基础上再记忆virus应该很简单。只是,它们源自2个不同的PIE(原始印欧语)词根。
【英语】virus [?vai?r?s]n.【医】病毒; 传染毒; 滤过性病原体
源自拉丁语vīrus (“poison, slime, venom”),源自原始意大利语*weizos,源自PIE(原始印欧语)*wisós (“fluidity, slime, poison”)。
【法语】virus [virys]m.病毒, 病菌
【德语】Virus [der] pl.Viren 病毒。细菌。
英语表“王冠”的单词crown经由法语源自拉丁语corona。
【英语】crown [kra?n]n. 王冠, 顶点, 王权
源自中古英语coroune, croune, crowne,源自Anglo-Norman法语coroune, curune, corone (现代法语couronne),源自拉丁语corōna (“garland, crown, wreath”),源自古希腊语κορ?νη (kor?nē),源自PIE(原始印欧语)*(s)ker- (“to turn, bend”)。
【法语】couronne [kur?n] n.f. 冠冕,王冠;王朝,皇朝,王国,帝国
【德语】Krone(国际音标 /?k?o?n?/) [die] 冠。冠子。王冠。花冠
我们可以看到,法语把拉丁语的cor-变化为cour-。而英语中则变化为cr-,德语变化为kr-。
【拉丁语】corona(古典式发音
/ko?ro?.na/, [k???o?.na],教会式发音/ko?ro.na/, [k??r??.na]
):corona, coronae n. f. crown; garland, wreath; halo/ring; circle of men/troops; [sub ~ => as slaves];【英语】corona [k?'r??n?]n. 日冕; 冠状部位; 晕; 冠
【法语】corona m.电晕corona ciliaris 睫状冠
【德语】Korona [die] 神像上的光环。光冠。日冕。电晕。
把corona和virus组合在一起就是coronavius。
【英语】coronavirus [?k?r?n??vair?s]n. 冠形病毒
拆解:corona+virus。
【维基资料】Coronaviruses are a group of related RNA viruses that cause diseases in mammals and birds.
冠状病毒为具有包膜的正单链RNA病毒。要了解冠状病毒,就需要大概了什么是RNA。
RNA是指“ribonucleic acid(核糖核酸)”。
核酸(英语:nucleic acids)是一种通常位于细胞内的大型生物分子,主要负责生物体遗传信息的携带和传递。核酸有两大类,分别是脱氧核糖核酸(DNA)和核糖核酸(RNA)。
【英语】acid['?s?d]n. 酸; adj. 酸的
源自法语acide,源自拉丁语acidus (“sour, acid”),源自aceō (“I am sour”)。
【拉丁语】aceo(古典式发音/?a.ke.o?/,教会式发音/?a.t??e.o/, [?a?.t???.?]):aceo, acere v. be sour;
源自原始意大利语*akēō,源自PIE(原始印欧语) *h?e?-。
认识ac-就可以顺便掌握acus(针)。
【拉丁语】acus(古典式发音/?a.kus/, [?a.k?s?],教会式发音/?a.kus/, [?a?.kus]):acus, acus n. f. needle, pin; hair-pin; pipefish, needlefish; detail;
英语表“针灸”的“acupuncture”,表“敏锐的”的“acuity”用到acu-。
【英语】acupuncture ['?kj?p??kt??]n. 针刺; 针灸
拆解:acu+punc+ture。
【法语】acupuncture [akyp?~ktyr]n.f 针法,针刺疗法
拆解:acu+punc+ture。
【德语】Akupunktur [die] pl.Akupunkturen 针灸。针治。施以针灸。砭。
拆解:aku+punk+tur。
英语表“酸”的单词sour源自另一个PIE词根。
【英语】sour [?sa??(r)]adj.
1
. 酸的,有酸味的The fruit was too sour to eat.这水果太酸了,几乎不能吃。
2
. 坏脾气的;乖戾的vt., vi. 变酸,使变酸; 变乖戾,使乖戾
If you leave milk in the sun, it goes sour quickly.
如果把牛奶放在阳光下,它会很快变酸。
源自中古英语sour,源自古英语sūr (“sour”),源自原始日耳曼语*sūraz (“sour”),源自PIE(原始印欧语)*súHros (“sour”)。
DNA中的戊糖为脱氧核糖,而RNA中的戊糖为核糖,其区别在于,脱氧核糖的2位碳上连接的是氢原子,而核糖的2位碳上连接的是羟基)。2位碳上的羟基降低了RNA的稳定性,因为它使得RNA更易被水解。
在DNA中,与腺嘌呤(A)互补的含氮碱基是胸腺嘧啶(T),而在RNA中,与腺嘌呤(A)互补的含氮碱基是尿嘧啶(U),它比胸腺嘧啶少了一个甲基。
RNA中最基本的四种碱基分别为A(腺嘌呤)、U(尿嘧啶)、G(鸟嘌呤)、C(胞嘧啶)。其中,腺嘌呤和鸟嘌呤为双环的嘌呤,尿嘧啶和胞嘧啶为单环的嘧啶。
也就是说:“嘌呤”和“嘧啶”的区别是前者是双环,而后者是单环。
Adenine and guanine are purines, cytosine and uracil are pyrimidines.
大意是:腺嘌呤和鸟嘌呤是嘌呤,胞嘧啶和尿嘧啶是嘧啶。
【英语】purine ['pj?r??n ,-r?n /'pj??r-]n. 嘌呤
拆解:pur+ine。
【法语】purine [pyrin]n.f.【生化】嘌呤
拆解:pur+ine。
【德语】Purin [das] -e 嘌呤
拆解:pur+in。
【英语】pyrimidine(国际音标
/pa????.m??di?n/, /p????.m??di?n/
)n.1. A crystalline organic base, C4H 4N 2, that is the parent substance of various biologically important derivatives.
嘧啶:一种晶状生物碱,C4H 4N 2,是多种生物性地重要衍生物的亲本物质
2. Any of several basic compounds derived from or structurally related to pyrimidine, especially the nucleic acid constituents uracil, cytosine, and thymine.
嘧啶类:由嘧啶衍生出来或在结构上与嘧啶有关的一种基本混合物尤指核酸组成的尿嘧啶,胞嘧啶和胸腺嘧啶
拆解:pyri+mi+d+in。
源自德语Pyrimidin [1885],源自德语Pyridin (“pyridine”),中间插入-mi-源自amidine。
【法语】pyrimidine n.f.【生化】嘧啶
【德语】Pyrimidin [das] -e 嘧啶
【英语】amidin[??midin]n. 【化】淀粉在水中的透明溶液; 淀粉溶素
学术上,人们把“冠状病毒”称着“正冠状病毒”。
正冠状病毒亚科(学名:Orthocoronavirinae)通称冠状病毒(英语:Coronavirus),是一类可感染哺乳动物与鸟类的病毒,属于网巢病毒目冠状病毒科,为具有包膜的正单链RNA病毒,其表面具有由刺突蛋白组成的棒状突起。
最早被发现的冠状病毒为1920年代感染鸡只的传染性支气管炎病毒(IBV),1960年代始发现造成人类普通感冒的冠状病毒,而冠状病毒之名则是在1968年发表,即得名自其表面的棒状突起。
大家可能在学习英语单词orthodox时见识过ortho-。
【英语】orthodox ['?rθ?dɑks /'??-]adj. 正统的, 惯常的, 传统的
源自后期拉丁语orthodoxus,源自古希腊语?ρθ?δοξο? (orthódoxos),源自?ρθ?? (orthós, “straight直的 + δ?ξα (dóxa, “opinion意见,见解)。
前者源自原始希腊语*ort?wós,源自PIE(原始印欧语)*h?r?d?wós, 源自*h?erd?- (“upright”)。和拉丁语arduus,梵语?????? (ūrdhvá)同源。
【法语】orthodoxe [?rt?d?ks]a. [宗]正统派的;东正教的,正统的、传统的,公认的n. [宗]正统派教徒;东正教教徒;正统派
【德语】orthodox adj. adv. 正统的。传统的。(宗教)正教的。保守的。
把ortho-变化为para-就是paradox。
【英语】paradox['p?r?dɑks /-d?ks]n. 逆说, 悖论
拆解:para+dox。
源自中古法语paradoxe,源自拉丁语paradoxum,源自古希腊语παρ?δοξο? (parádoxos, “unexpected, strange”),由παρ? (pará, “beyond”) +? δ?ξα (dóxa, “expectation”) +? -ο? (-os)构成。
人教版八年级英语教材上册第一单元出现paragliding(滑翔伞),其中就用到para-这个源自希腊语的前缀。
英语至少有328个单词用到para-,其中绝大多数是前缀。
还没有评论,来说两句吧...