刘海两边的头发怎么卷?刘海两边的头发怎么卷
题记:在这个平安夜,我来展示自己创作的一首小诗,还有对应的自己的翻译。
《诗人的圣诞结》是我写给所以诗人乃至作家和所有文学爱好者的诗,同时愿大家平安夜温暖,圣诞节快乐!
诗人的圣诞结
圣诞节你走向繁华闹市一片片火树银花本是西方的节日也早模糊了国家你打开网络电视满世界庆祝节日你来自西方也好你来自东方也罢平安夜又该写啥你心装着十字架耶稣受难是结局却始于那年今日圣诞树圣诞老人平安夜吃苹果呀礼物准备好了吗又有剁手理由啦多么好的商机啊你听到世人的话本该快乐的圣诞节结成了你的心结,圣诞结你于是对耶稣只字不提形单影只或有人陪伴时你最终提笔写下:没有你的圣诞夜里……你把自己的圣诞结打在了心里可你笔下的你是谁有人猜是你的恋人也有人试图要八卦你自己对自己说着耶稣,就是他你淡然一笑:如果我的诗火了也不要问我灵感就算解释清这文化谁又读得懂我心结可现实会告诉你想一想就算了吧不如停笔吧,诗人不要挥霍你的才华虽然不忍提及说“面朝大海,春暖花开”的那位说“用黑色的眼睛寻找光明”的那位说“我是太阳”的那位又无论是但丁,还是屈原更有无数的无名诗人啊他们也曾背着自己的十字架正如你这圣诞结若为留下脱俗的文字却失去平凡人的生活甚至于命未免可惜可你却说留下思想留下文字就是我的使命我生命的意义那么愿你还愿所有的诗人们啊发光发热同时不忘偶尔地停下积蓄充足的能量好照亮他人更照亮彼此一诗人的圣诞结不如众诗人智慧的凝结不如交相辉映的盛唐诗那时,诗人啊如果有棵圣诞树你看应该挂满了中国结吧请别再吐槽它
英文版(最后一节):
Much better than a poetry written by a poet with broken heart Just like a knot (trouble)in Christmas dayAre all beautiful poetries in the chinese dynasty Tang While poets’ intelligence are shining togetherSo, dear poet, look,There’s is a chrismas tree,And there might be chinese konts on the treePlease don’t complain it again, ok?
法文版(最后一节):
Beaucoup mieux que poème écrit par poète triste comme le n?ud (malheur) du N?el Sont des beaux poèmes dans la prospérité des TangQuand la sagesse des poètes se brillent bienA ce moment-là, cher poète ou chère poète,Regarde bien:Voici un sapin de N?elMais avec des porte-bonheurs chinois Ne te plains plus, s’il te pla?t.
才疏学浅,还请指教。原创作品,请勿侵权。谢谢!
结语:其实,在开头条号文章以前,我也曾在中国诗歌网,起点中文网等平台上笔耕。
虽然我只是个小小的作家和诗人(就不在此自爆笔名了),但也收获了一些网友、文学爱好者的肯定与好评。
也曾自以为文笔不错,有些文学天赋的我,却在大众尝试以文字创业为生的浪潮中,特别是这次在新媒体上决定浅尝辄止,佛系更新。
没办法,头条号爆文频出红红火火的日子,我没赶上;当年流行网络文学捞金的时机,我也错过……黄金时期的错失,又太过坚持原则(不采用炒作、买粉丝等非正当竞争手段),让我在作品遭遇惨淡的现实面前,终于看清并相信酒香也怕巷子深的真理。
当然这些都是客观原因,主观方面,不得不说,我可能还真的没有那以文为生的天赋,比如把文字作为一种商品,去迎合大众心理,努力包装出售的能力,我就很欠缺。
我个人是受传统文学的影响比较深,有时候说话都是文绉绉的,写这种文字,网友们肯定不愿看吧!特别是不喜欢语文课的网友,绝对是无视这种文了。
但本来也不该怀着功利心来对待文学,不管怎样,我都不会失了本心。以后,还是要写好每一篇文章,每一首诗,尽管我的频率将是“偶尔”。
我想,对于诗人普遍的苦痛命运,每一个以文字为生的你们,或许多少有些感同身受。不管您是自媒体人,或是网络作家和诗人,又或是传统纸媒文学界人士,请收下我诚挚的敬意与祝福:谢谢你们的笔耕不辍,愿你们的文字照亮他人,更照亮自己!
还没有评论,来说两句吧...