天猫上面的种草是什么意思?,天猫店铺种草什么意思?怎么成为天猫种草猫? 深度揭秘
(蜗牛看西游系列解读第11期)
文/牵着蜗牛散步
《西游记》是中国四大名著之一,也是教育部规定的中学生必读书籍。但书中很多名词是从古汉语和佛教经典里翻译过来的,所以常常会被人读错。
众所周知,古人的发音同现代人不同,因此产生了很多通假字、多音字。而佛教经典,是用梵文写就的,梵文发音本来就很复杂,再加上各地口音不同,在用汉字音译时,常常出现多个版本、多个读音。
此外,《西游记》中还有不少生僻字,更让现代学生们阅读倍加困难。
1、唵嘛呢叭咪吽
错误读音:俺麻你把你哄
正确读音:唵(ōng)嘛(ma)呢(nī)叭(bēi)咪(mēi)吽( hōng)
唵嘛呢叭咪吽,称为六字真言,又称六字大明咒、六字大明陀罗尼、六字箴言、嘛呢咒等。是藏传佛教中最尊崇的一句咒语,密宗认为这是秘密莲花部的根本真言,也即莲花部观世音的真实言教,故称六字真言。
六字大明咒是观世音菩萨咒,象征一切诸菩萨的慈悲与加持,念诵本咒可以请到观世音菩萨的加持。
在《西游记》中,如来用一张帖子把孙悟空压在五行山五百年,这帖子上写的咒语即六字真言。不了解此咒来历的人,还以为这是如来原创,其实不对,原创者是观音。
一些人结合书中的意思,把六字真言读成“俺麻你把你哄”,显然是生搬硬套。
四川有句俗语,四川人眼睛尖,认字认半边。所以,蜗牛小时候一直读成“阿马尼把米牛”,后来读了韩红的歌《家乡》,才知道正确读音。
其实,唵(ōng)嘛(ma)呢(nī)叭(bēi)咪(mēi)吽( hōng)只是现代汉语读音,汉传佛教、藏传佛教读音都是不同的。梵文罗马拼音为:oṃ maṇi padme hūṃ ,不同的地方口音有不同,所以翻译汉字读音也不同(汉字的写法也不同)。
2、鼍龙怪
错误读音:“龟”龙怪
正确读音:鼍(tuó)龙怪
鼍龙怪是泾河龙王的儿子。泾河龙王就是与袁守诚打赌,改掉了玉帝下发的关于下雨的红头文件,最终被魏征砍头的那个悲催龙王。
泾河龙王的老婆是西海龙王的妹妹,鼍龙怪是家中最小的孩子,排行老九。
泾河龙王还是有点能量的,把小鼍龙的哥哥姐姐都安排到了天庭灵山当了公务员。可能正是自持有这些背景,所以受不了一个算命先生的挤兑,竟然敢改玉帝大大的圣旨。可惜他不知道袁守诚的真实身份,导致最终入局成了取经事业的牺牲品。
俗话说,墙倒被人推,泾河龙王倒了,儿子小鼍龙自然没人管。西海龙王没办法,只好让他先去黑水河锻炼锻炼,积累了基层经验,再找机会提拔他。
然而取经团队经过这里时,他一时冲动抓了唐僧,为了显孝心,修书一封请西海龙王来吃唐僧肉。然而这封信却被孙悟空半路截胡,成了西海龙王私通妖怪的罪证。没办法,西海龙王为了洗白自己,只得派儿子摩昂去把他捉回来,关进监狱。
这个“鼍”字很多人不认识,有的念“龟”,有的念“鳖”,其实是念“脱”(tuó)。鼍,也是扬子鳄的官方学名,所以,小鼍龙就是扬子鳄,泾河龙王说不定也是一只大扬子鳄。
3、独角兕大王
错误读音:独角“傲”
正确读音:独角兕(sì)
说起青牛精,很多人脑海里立刻浮现出一张脑袋长双角的胖脸,其实,这只是影视作品里的形象,并非原著中的样子。
青牛精只是绰号,人家的学名叫独角兕大王。
他原本是太上老君的坐骑,一日趁牛童睡着后,偷了道祖的金刚琢私自下凡为妖。金刚琢就是今天的小型黑洞,可以吞掉一切东西。不仅套走了孙猴子的金箍棒,也把托塔李天王的宝塔、哪吒的枪等武器尽数套走,最后,还是找来本尊太上老君,用一把芭蕉扇才成功制服他。
独角兕,很多人把“兕”念成“傲”,其实标准读音是sì,是上古神兽的名字,像一头雄性的犀牛,而不是农村耕田的大水牛。
独角兕长什么样子呢?原著是这样描述的——
独角参差,双眸幌亮。顶上粗皮突,耳根黑肉光。舌长时搅鼻,口阔版牙黄。毛皮青似靛,筋挛硬如钢。比犀难照水,象牯不耕荒。全无喘月犁云用,倒有欺天振地强。两只焦筋蓝靛手,雄威直挺点钢枪。细看这等凶模样,不枉名称兕大王!
独角参差,这说明青牛精只长了一只角,难怪叫独角兕。影视作品中,硬在他头上安了两只水牛角,这是错误的。
4,昴日星官
错误读音:“昂”日星官
正确读音:昴(mǎo)日星官
昴日星官是28星宿之一,住在天庭的光明宫,本体是个大公鸡,专门吹起床号的。他的母亲是毗蓝婆,也就是破了蜈蚣精金光阵的那个老太婆。
在原著中,唐僧被蝎子精抓走后,因为蝎子精屁股上的刺太厉害了,孙悟空的铁脑袋也抵挡不住。在观音菩萨的指点下,他上天找到了昴日星官,请他帮忙除妖。昴日星官连官服都没脱,就跟他下界了。
在毒敌山,昴日星官现出大公鸡的真身,对着天空长叫一声,蝎子精就现出原形;再叫一声,蝎子精就吓瘫在山坡上,被猪八戒一耙筑个稀烂。
可见,昴日星官就是蝎子精的致命克星。
这个“昴”字很少见,所以很多人念成“昂”,其实是念mǎo。
5,阿傩迦叶
错误读音:阿难加叶
正确读音:[ā] [nuó] [qié] [shè]
阿傩迦叶是如来亲传十大弟子之二,位列尊者之位,在取经团队到达西天后,问唐僧索要人事的就是这二位老兄。
几经提醒,唐僧同志终于醒悟,交出了吃饭家伙紫金钵盂,他们才把真经传给了唐僧。
这二尊者在西游中是两个丑角,但在佛教中,他们修行却非常高,是释迦牟尼佛最得意的弟子之一,曾将他的佛法思想传承发扬光大。
他们名字的读音好多人会弄错,阿傩迦叶,[ā] [nuó] [qié] [shè]。特别是“叶”字,并不是(ye)的读音,而是(she)的读音,类似“摄”。
为何这么读呢?上文就说了,因为佛教的古代用字都是梵音,现代汉语只是照着翻译。但汉语与现代汉语不同,所以按现在读音来读,就会出现偏差。
那为何不改过来呢?因为已经约定俗成了,改了大家反而不习惯。比如微软老大比尔盖茨,同样是音译,你写成“比儿盖次”本来也没错,但大家看习惯了,你这样写,别人肯定以为你是卖盗版书的。
还没有评论,来说两句吧...