闺蜜嫉妒男朋友的表现,男朋友喜欢上我闺蜜有哪些表现嫉妒闺蜜的男友对她好

访客

中国的美食数不胜数,不仅让国人无法自拔。近年来,也有不少外国“吃货”入坑,爱上了中国食物。那么,问题来了,老外想点菜,该怎么描述呢?比如碰到“夫妻肺片”、“麻婆豆腐”等菜名,可得想破脑袋。

为了避免一些尴尬,国家质检总局、国家标准委近日联合发布《公共服务领域英文译写规范》系列国家标准,为公共服务领域英文译写提供了规范、准确、权威的参照,适用于全国范围。

标准将于2017年12月1日起正式实施,规定了公共服务领域英文译写的普遍性原则和要求;交通、旅游、文化、娱乐、体育、教育、医疗卫生、邮政、电信、餐饮、住宿、商业、金融共13个服务领域英文译写的原则、方法和要求,并为各领域常用的公共服务信息提供了规范译文。

而餐饮这一项里,出现了不少常见的美食。以后,他们就有标准的英文名了,可以说是相当fashion。

以下是部分名词标准翻译一览

凉菜Cold Dishes

热菜;热炒Hot Dishes

火锅店Hot Pot Restaurant(Restaurant可省略)

麻辣烫Spicy Hot Pot

拉面Lamian Noodles

刀削面Daoxiao Noodles

馄饨Huntun或Wonton

月饼Moon Cake

米线Rice Noodles

豆腐Doufu或Bean Curd(豆腐用英文译写时,汉语拼音Doufu已被国际社会广泛接受,注意不要拼写成Tofu)

白酒Liquor and Spirits

砂锅Casseroles

烧烤Grill(在平底锅里烤);Barbecue(直接在火上烤)

切勿暴饮暴食Eat Light,Eat Right

快递服务Express Service或Courier Service

便利店Convenience Store

上网区Cyber Zone

中药店TCM Pharmacy

24小时服务热线24-Hour Hotline

禁止掉头No U-Turn

禁止超车No Overtaking

禁止黄赌毒Pornography,Gambling and Drugs Prohibite

请勿喂食;请勿投食Do Not Feed Animals或No Feeding

请勿戏水No Wading

U V c 分享: 标签: 国家 标准 麻辣烫 烧烤 广告、内容合作请点这里:寻求合作 ??

可行性研究

商业计划书

产业规划

园区规划

特色小镇

互联网+咨询

专项调研

前瞻网

更多精彩资讯,请来金融界网站(www.jrj.com.cn)

版权属于: 自由随风-天行健,君子以自强不息;地势坤,君子以厚德载物

发表评论

表情:
评论列表 (暂无评论,2人围观)

还没有评论,来说两句吧...