挽回爱情的句子挽留的句子挽回爱情的句子挽留的句子图片
“差强人意”这个成语大家在各类文章或评论中用得很多,几乎天天阅读都能见到这个词,但笔者就是奇了怪了,使用频率这么高的一个词,居然十之八九的人都用错了,完全用反了意思。业余写作者用错了也就算了,连许多专业作家、文案、记者也会用错!
许多人在对某件事情或某个结果表达不满时,都会用上“差强人意”这个成语。形容某球队表现有失水准时会说,今天某某队踢得差强人意。形容电影票房未达预期时会说,某电影的票房差强人意。形容演员演得不好时,会说某演员的表演差强人意。形容歌手歌唱得不好时,会说某歌手的唱功差强人意……
重点来了,差强人意并不是“不能使人满意”、“不尽如人意”的意思,而是“大体上还能使人满意”(见现代汉语词典中的解释)的意思。
追溯“差强人意”一词的出处,一般认为出自《后汉书·吴汉传》:“帝时遣人观大司马何为,还言方修战攻之具,乃叹曰:‘吴公差强人意,隐若一敌国矣。’”(《古代汉语词典》商务印书馆第2版)大意是,光武帝刘秀说吴汉确实很能振奋人心,威严庄重得可以匹敌一个国家。由此可知,“差强人意”原意是指能振奋人们的意志(“强”意为振奋),后来表示尚且能使人满意。
之所以会犯这个错误,首先固然是因为中国汉字博大精深、一词多义。但最重要的原因还是自身望文生义,不求甚解。“差”就是“不好”的意思嘛,“强”不是“勉强”就是“强制”的意思嘛,合起来怎么看都是“不能让人满意”了。其实这里的差并非做“不好、差劲”的意思来解,而是做“稍微、略微、大体、尚且”等意思来解。这个成语的意思合起来就变成了“大体上还能令人满意”。
“差强人意”这个成语的用法,都快成国民错误了。反正很多时候大家通过前后文也能知道作者本人到底是想表达满意还是不满意,靠猜就行了,管他啥意思呢。要不建议有关部门干脆把这个成语的释义改成“不能让人满意”算了?大家都认为是对的,那不是对的也成对的了。
今天这篇文章写得“差强人意”—— 有谁知道笔者是满意还是不满意?
还没有评论,来说两句吧...