称呼男朋友的亲密昵称,男生最抵抗不了的称呼称呼男朋友的亲密昵称,有含义的

访客

中国的戏剧是我们的国粹 quintessence of Chinese culture.今天我想以这个为主题来介绍下我们的5大中国剧种,三言两语,为的是让大家能在短时间记住更多,也能在和外国人说话中用上,让人家对我们文化感兴趣,文化需要被传播 culture needs to be spread.

1:昆曲 kunqu Opera

之最 the most:

百戏之祖:ancester of all Chinese opera types

中国戏剧之母 is mother of Chinese opera.

发源地 original place:

is evolved from the local melody of Kunshan(Jiangsu province)

成就 achievement:

since 2001 it was listed in the UNISCO as one of the materpiece of oral and intangible heritage of humanity.2001年昆曲入选联合国教科文组织的“人类口头和非遗代表作”。

代表作 representative work:

牡丹亭 peony pavilion

墨姐说:这里的 亭子 pavilion 的特征是 没有四面墙,有个顶,形似一个四面透风的房子,pave是铺设的意思,Lion狮子,pavilion道路上铺了个狮子,为我们遮不了风但能挡雨。

还有两个近似易混淆的 一个是 gazebo 八面露台 它的特征是六个没有面的墙,顶是八面。gazebo的来历是17世纪时候的一个笑话类单词,gaze是看,凝视,bo来自拉丁语 ebo意思是I shall,意思是我要去看亭子。一般它是在山顶上的那种“夏日凉亭”。

另外一个是 pergola 藤蔓架 它的特征是 由四根柱子撑起来,顶是平的,顶上有些许横梁,它的用途是支撑藤蔓植物 support woody vines like roses。

2:京剧 Peking Opera

发源地 original place:

Peking 北京

流行时间 history to become popular:

in the 20th century,already been 200 years.19世纪流行起来,距今已经200年了。

由来 origin:

在徽系 Anhui 和汉系 Han 的基础上 吸收了昆曲 absorbed Kunqu Opera 秦腔 Qin melody 的优点和特长 advantages。

代表作 representative work:

霸王别姬 farewell my concubine

墨姐说:这里的melody旋律,还一个harmony意思是两种或更多种音乐同时呈现,区别很显而易见,harmony需要melody去存在,但是melody就是自己独特的调调,没有别的调调。

这里的concubine:意思是从未嫁给过国王,但是和国王有夫妻之实的女人,还有一个词:consort:意思是成为王后(已经和国王完婚)的高阶层女人。

3:豫剧 yu Opera

发源地 original place:

henan province and neighbourhood

特点 character:

唱腔 singing 清晰流畅 clear and smooth

表演 performance 真切细腻 real and delicate

代表作 representative work:

花木兰

墨姐说:delicate是细致的,exquisite也是,它们的区别是前者很容易被摧毁,需要好好呵护,后者是特别的精美,令人愉悦,很特别。

4:越剧 yue Opera

发源地 original place:

mainly in shanghai,zhejiang province and neighbourhood

之最 the most:

中国第二大剧种 Chinese second largest Opera

成就 achievement:

since 2006 it was listed in national intangible heritage 2006年越剧入选国家级非遗。

代表作 representative work:

红楼梦 Dream of the red chamber

5:黄梅戏 Picking tea Opera

特点 character:

明快抒情 bright and lyric 表演质朴细致 performance is rustic and meticulous 真实活泼 real and lively(vivid)

成就 achievement:

since 2006 it was listed in national intangible heritage 2006年越剧入选国家级非遗。

代表作 representative work:

天仙配 godness marriage the heavenly maid and the mortal

墨姐说:这里的mortal是凡人,immortal是长生不老的,电影超级陆战队里的主题曲 immortal 很好听,推荐给大家那歌名意思就是长生不老的,不是凡人-就是永生。

关注墨姐,每日为你分享一些英文学习小妙招和小知识,每天进步一点点

版权属于: 自由随风-天行健,君子以自强不息;地势坤,君子以厚德载物

发表评论

表情:
评论列表 (暂无评论,2人围观)

还没有评论,来说两句吧...