关于情感短信,爱的歌声关于爱情的声乐歌曲
考考大家,以下这些词儿都认识吗?
这真的是法语吗?
teuf, rebeu, vénère, meuf, zarbi, reum, caillera, pécho, chelou, teubé, ouf, laisse béton, relou, fait ièch.
– Ouais Ziva ! Ziva ! J’suis trop vénère !
没错如假包换的纯正法语!
你知道VERLAN吗?
作为一个标准的法国年轻人,verlan的语言现象在生活中不可或缺。除此之外呢,你对gros mots (粗话)感兴趣吗?
今天,我们就来看看法国年轻人的交流方式吧~ C’est parti !
C'est quoi le verlan ?
Verlan是一种俚语(un type d’argot),就是把单词颠倒过来,可以是颠倒音节,或者有时是字母。事实上,它是由在郊区(Banlieue)的法国人所创造的。有一些表达变得非常时尚,渐渐影响整个群体。
我们经常可以听见法国人说"ouf"这个单词,其实就是“fou”的音节颠倒。
- Ouais c'est un truc de
ouf
!
(对,这是一个不得了的东西!)= C’est un truc incroyable ! C’est quelque chose d’incroyable.
Chelou
– Et en plus de mon nom
chelou
, mes parents ont eu la très bonne idée de me donner un prénom presque inconnu !
你能根据句意猜出这个单词是什么意思吗?
Alors chelou, c’est le verlan de
louche
!
那“louche”又是什么意思呢?
在这个语境下,它指的是“bizarre”的含义。他说他有一个奇怪的名字。
Relou
- Il est
relou
!
没错,把音节颠倒一下就变成了“lourd”!
比如说描述一个人, “quelqu’un de lourd”, 是想说这个人很闷,很无趣,很无聊。
Ziva ! Ziva !
没错!就是Vas-y !你猜对了吗?
Reum vs. Meuf vs. Mec vs. Teuf
- C’était une
teuf
de ouf !
- C'est vrai ? Dommage ! Ma
reum
ne m'est pas pemis de sortir.
- Oui, tu aurais d? venir, il y avait beaucoup de beaux
mecs
!
- Ah bon ? Toi, tu es sorti avec qui ?
- Avec ma
meuf
.
通过这则小对话,你能猜出这四个单词的意思吗?
reum = mère
meuf = femme
mec = gar?on
teuf = fête
Pécho
Pécho, c’est le verlan de choper.
Choper的本意是 attraper quelque chose,抓住某样东西。但在familier的用法中,更多的是表示“se draguer”勾引,引诱,暧昧。
- J’ai
pécho
.
- Ah tu as pécho à la teuf de hier ?
Fin,不是我我什么也没有。
Vénère
- Tu es
vénère
non ?
- Oui, je suis énervé, d’accord ?
Voilà他就是énervé的意思!
Rebeu/Beur
我们先看beur,尝试着音节调转,我们就可以得到[b?r]这个发音。但是好像法语中没有这个单词?还是说beurre??
beur从哪里来?其实它是“arabe”的verlan。
咦不对呀?它的verlan不应该是“be ara”吗?
实际上,这个单词的‘a’我们把它去掉不发音,所以就变成了“beur”。
而rebeu则是verlan中的verlan,verlan之中的王中王!它是在“beur”的基础上,再进行了一次“变异”!-> rebeu !
因此,这两个单词讲的都是“arabe” 阿拉伯人。
- Donc un
rebeu
c’est un arabe, et un
beur
aussi.
- La génération
black, blanc, beur
, ?a veut dire qu’en France maintenant, il y a beaucoup de
noirs, de blancs et d’arabes
, c’était notamment la génération.
VERLAN = l'ENVERS
给大家整理了常用verlan清单,拿走不谢!
Ouf = fou (Un truc de ouf !)
Relou = lourd = ennuyeux, embêtant…
Chelou = louche = bizarre
La reum = la mère
Une meuf = une femme
Un keum = un mec
La teuf = la fête
Pécho = choper (= attraper, draguer)
Une caillera = une racaille (= un délinquant)
Un rebeu = un beur = un arabe
Vénère = énervé
La beuh = l’herbe = la marijuana
La zicmu/ zic” (musique) = la music
Teubé = bête (= idiot, stupide)
Reuf = Frère
Reup = père
Auche = chaud = difficile
Méfu = fumer
Zarbi = Bizarre
Une tepu = Une pute (prostitué)
Chéper = c’est le verlan de perché = étrange, bizarre
Chanmé = méchant ou impressionnant
La teub = la bite = le zizi = le pénis
Fait ièch = fait chier = ?a fait chier (=c’est embêtant, ennuyeux, ?a dérange)
Nawak = n’importe quoi
Un keuf = Un flic (= un policier)
à oilpé = à poil = tout nu
Ripou = Pourri (il y a un très bon film qui s’appelle Les Ripoux)
Laisse béton (c’est une chanson de Renaud) = laisse tomber = laisse ?a de c?té, ne fais plus attention à ?a.
所以你找到文章开头那些单词的意思了吗~
还没有评论,来说两句吧...